 |





 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
ПР заблокувала трибуну, вимагаючи виводу українського контингенту з Косова. У зв*язку з вбивством українського міліціонера-контрактника. Українська міліція там під егідою ООН. Печерні націоналісти Богословська, Шуфрич, Чечетов знову завели стару пісню ( Read more... )________ Висновок. У виведенні українського (та не лише українського) контингенту із Косова зацікавлена найперше влада де-факто незалежної, молодої держави. Це просто справжній подарунок для неї. Кожна повноцінна держава САМОСТІЙНО виконує поліцейські функції всередині своєї країни. Тому вони мріють виконувати поліцейські функції самостійно, або, в крайньому разі, разом з поліцією тих країн, які визнали незалежність Косово (Франція, США, Німеччина, Словенія...). Хто НЕ ЗАЦІКАВЛЕНИЙ у виведенні українського поліцейського контингенту під егідою ООН??? Перше – це офіційний Белград, який все ще вважає Кососо невід*ємною частиною Сербії. По-друге, у виведенні НЕ ЗАЦІКАВЛЕНІ сербська меншина Косова. От така цинічна і двурушна позиція Партії Регіонів. З однієї сторони – просербська риторика, з іншої – відверта антисербська та антибелградська позиція!
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Андрей Платонович Платонов (1899—1951) — величайший русский писатель XX века, гений масштаба Толстого и Достоевского. Это как-то не укладывается во всеобщем сознании, потому что Платонов не получил мирового признания. Его, конечно, переводят на Западе, это имя знакомо всем интересующимся русской литературой, но оценка Платонова остается неадекватной, потому что он многое, если не все, теряет в переводах. Более или менее понимают Платонова только профессиональные слависты, читающие его в подлиннике. Иосиф Бродский в предисловии к американскому изданию «Котлована» говорил о духе утопии, заключенном в самом языке, и выводил парадоксальную формулу: горе тому народу, на чей язык можно перевести Платонова. Этот разговор продолжается по сегодня. Совсем недавно, ( Read more... )
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |